I DETTI E I PROVERBI CASANOVESI
In dialetto e tradotti, con spiegazioni
La paga ad Cedor (La paga di "Cedor")
Cedor, noto personaggio vissuto anni fa in Casanova, era solito invitare i ragazzotti a lavorare, per esempio per spargere il granturco sull´aia. Poi per non pagarli li cacciava via urlando, inseguendoli con uno scudiscio e sostenendo che gli avevano rovinato tutto il raccolto. Nasce quindi questo detto, rivolto a chi dopo aver fatto un lavoro, oltre a non essere pagato, viene anche maltrattato. Lo stesso Cedor era proprietario di un vigneto sito dove un tempo sorgeva il vecchio cimitero. Invitava sempre la gente a mangiare a casa sua e dopo aver dato loro il vino li informava che "era quello dell´uva del cimitero" rovinandogli la digestione.
I'en tut catanai da danè! (Sono tutte chinchiglierie da soldi!)
Frase indirizzata a tutti gli oggetti molto costosi, ma inutili.
I'en rob da ciod! (Sono cose da chiodi!)
Serve a sottolineare la stranezza di un evento oppure la meraviglia davanti a qualcosa di imprevisto.
'na faribacula (Una storiella)
Pirlincion e'l tripé (Pirlincion ed il treppiede)
La mama ad Pirlincion ag disa da andà al marcà par cumprà un tripè nov. Pirlincion al và. 'niend indrè, ghé du strà. Alura Pirlincion al meta in tera al tripé e 'gh disa: "Ti at vè a cà da lì e me vo a cà da chi e varduma ch'è cal fà prima!". Pirlincion l'ariva a cà tut ad cursa e sò ma 'gh disa: "Pirlincion, indel al tripé?". E Pirlincion: "E dì ch'l gà tri pe! Me che g'no 'ammà du sò bele che r'ivà!".
La mamma di Pirlincion gli chiede di andare al mercato per comprare un treppiede. Pirlincion và. Venendo in dietro ci sono due strade. Allora Pirlincion mette in terra il treppiede e gli dice: "Tu vai a casa da quella strada, io da quest'altra e vediamo chi arriva prima!". Pirlincion arriva a casa di corsa e la mamma gli dice: "Pirlincion, dove è il treppiede?". E Pirlincion: "E dire che ha tre piedi! Io che ne ho solo due sono già arrivato!".
> Invia un detto o un proverbio
|